|
|
Om Regnbuebroen |
| Historien om Regnbuebroen. |
| Hvem der oprindeligt skrev Regnbuebroen er omdebatteret. Mange kender ikke
ophavsmanden, mens andre bevidst ignorerer det mest oplagte, pga. tidligere
begivenheder. |
| Der kan faktisk tilknyttes et navn til digtet, idet Paul Dahm i 1997 publicerede
bogen The Rainbow Bridge, hvor han bragte tekster fra sørgende kæledyrsejere.
Heri bragte han sit en historie kaldet The Rainbow Bridge men
uden signatur. Siden hen blev han involveret i en retssag om det, hvor han
kun ønskede at blive kreditteret for at have skrevet historien. Han ville ikke
forbyde folk at anvende den. |
| Argumenterne gik derefter på, at han ikke kunne tage æren for historien eller
varianterne, og nogle gik så vidt at påstå, at dén person der havde skrevet
historien, umuligt kunne blive involveret i en retssag om ophavsret. Personen,
der havde skrevet det måtte have langt bedre kvaliteter end at blive involveret i
en retssag. Ergo mente modstanderne, at Paul Dahm ikke var den
retmæssige forfatter. |
| Siden da har nogle krediteret ham, selvom historien har ændret sig i forhold
til den oprindelige udgave (der findes dog stadig påfaldende mange lighedspunkter
imellem hans historie og nutidens digt-lignende varianter). Andre angiver stadig
historien med en anonym forfatter, som protest til hans indblanding i en retssag. |
| Interessant nok så kendes der pt. ikke en visning af historien (eller
variant) fra før 1998. |
| Herunder vises to udgaver af historien: Den ene som det blev publiceret
bogen af Paul Dahm, den anden den engelske variant, der danner grundlag for
oversættelsen. |
| The Rainbow Bridge - Paul Dahms version |
| Bemærk at denne version er bragt uden tilladelse. De nuværende indehavere
er ukendte. |
| |
| Far beyond the sky in another dimension lies a beautiful enchated land. It is the
resting place for all the animals who have served man, many of whom sacrificed their
lives to save mankind. To enter this land, the animals cross over the Rainbow Bridge.
The Bridge was called so by the angels for its profusion of rainbow-like colors
which glow anbd fade in welcome to the new arrivals. |
| It is a land of lush green meadows, flowing streams, and an endless variety of trees.
There are ponds scattered about for the new arrivals to bathe and wash away all traces of
their previous existence. They emerge refreshed after their long journey across the
Bridge. |
| There are myriads of flowers, many growing in vines which criss-cross the branches
in the trees. The air is fragraint with their sweet perfumes. Bone and catnip rain
internittently from the air above. |
| In this magic land, all become youong again. The old and infirm run about as they
did in their youth. The crippled an maimed are made whole again. The days are spent
cavorting across the many fields and enjoying the company of the many varieties of
animals here. Most happy, if this can be so, are the dogs and otters who are even more
playful here than on earth. |
| There is but one note of sadness here. It is reflected in the eyes of the animals
who were pets of humans who loved them while on earth. If one looks depply into their eyes,
this sadness is seen. They miss that unique love, care, and devotion they received
from their own special companion. Many had received more love from their owners than
their owners had given their fellow humans. |
| And then one day, one special, magic day, your own pet looks up. A familiar
sound has reached its ears. Its nose begins to twitch, its ears go up, and its tail
begins to wag uncontrollably. It stares, then begins to run toward you. |
| He knows you have come for him. He takes one great leep and once again is in your
arms. Your face is kissed and kissed and kissed again. You look once more into the
trusting, loving eyes of your beloved pet. Together you walk across the
Rainbow Bridge, never again to be separated. |
| The Rainbow Bridge - engelsk variant |
| Denne variant har dannet grundlag for den danske oversættelse på Rottenet af
Regnbuebroen. Forfatteren af denne version er ukendt. Der er blevet taget
enkelte friheder mht. den danske oversættelse. Ordstilling er ændret for et
bedre flow i den danske version, og "he" er bevidst oversat til "hun". |
| |
| Just this side of heaven is a place called Rainbow Bridge. When an animal dies
that has been especially close to someone here, that pet goes to Rainbow Bridge.
There are meadows and hills for all our special friends so they can run and
play together. There is plenty of food, water, and sunshine and our friends
are warm and comfortable. |
| All the animals who have been ill and old are restored to health and vigor;
those who were hurt or maimed are made whole and strong again, just as we
remember them in our dreams of days and times gone by. The animals are happy
and content, except for one small thing; they each miss someone very special
to them, who had to be left behind. They all run and play together, but the
day comes when one suddenly stops and looks into the distance. His bright
eyes are intent; his eager body begins to quiver. Suddenly, he begins to run
from the group, flying over the green grass, his legs carrying him faster
and faster. |
| You have been spotted, and when you and your special friend finally meet,
you cling together in joyous reunion, never to be parted again. The happy
kisses rain upon your face; your hands again caress the beloved head, and
you look once more into the trusting eyes of your pet, so long gone from your
life but never absent from your heart. |
| Then you cross Rainbow Bridge together... |
|
|
| Rottenet.dk viser Regnbuebroen med anonym forfatter aht.
at det er en variant, der her vises. Men skal der krediteres nogen, så vil
Paul Dahm være den nærmeste! |
| Regnbuehistorien findes i mange varianter og på alle mulige
sprog. Det bliver tit omformuleret til at passe til f.eks. hunde, katte mv. |
|